<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Babelesque</title>
	<atom:link href="http://www.babelesque.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.babelesque.net</link>
	<description>A World of Words</description>
	<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 14:08:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Che sia chiaro.</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2009/12/che-sia-chiaro/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2009/12/che-sia-chiaro/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 12:05:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lis Selavy</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[Elisa Cecilli]]></category>

		<category><![CDATA[Lettura]]></category>

		<category><![CDATA[Poesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[Non avrei dovuto essere così frettolosa
nel definire il decollo e l&#8217;atteraggio. Il distacco. La scoperta.
La resa alle sensazioni più sublimi di amore e smarrimento.
Avrei dovuto guardarmi poi dall&#8217;euforica consapevolezza
che tutto è evanescente. I pianti, i baci, lo sbraitare.
Senza orientamento, la strada si fa intrigante e scoscesa.
Ecco, che sia chiaro. Io non volevo lanciarmi.
Ma mi pareva [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Non avrei dovuto essere così frettolosa<br />
nel definire il decollo e l&#8217;atteraggio. Il distacco. La scoperta.<br />
La resa alle sensazioni più sublimi di amore e smarrimento.</p>
<p>Avrei dovuto guardarmi poi dall&#8217;euforica consapevolezza<br />
che tutto è evanescente. I pianti, i baci, lo sbraitare.<br />
Senza orientamento, la strada si fa intrigante e scoscesa.</p>
<p>Ecco, che sia chiaro. Io non volevo lanciarmi.<br />
Ma mi pareva la soluzione più rapida per raccogliere l&#8217;abbraccio della valle.<br />
Ne ho goduto, è vero, numerose volte.<br />
Ma lo slancio, la fretta, la velocità mi hanno riempito gli occhi di terra.</p>
<p>Non ho assaporato l&#8217;intensità della luce blu che si diffondeva al tramonto.<br />
E ho stretto poche mani con il desiderio di annusarle.<br />
La neve, non l&#8217;ho mangiata, né lanciata, né amata.</p>
<p>Ora che questo luogo è un luogo nuovo.<br />
Che si chiama come me.<br />
The epileptic reverie fatta persona.<br />
Posso frenare questa corsa, questo tonfo,<br />
questa vertigine paurosa fatta di accenti e interpretazioni.</p>
<p>Voglio procedere con la lentezza propria di un altro tempo.<br />
Voglio deglutire ad ogni pausa del cielo che mi sormonterà.</p>
<p>Sono pronta. L., Andrò.</p>
<p><span style="font-weight: bold; font-family: arial;">Words:<a href="http://theepilepticreverie.blogspot.com/" target="_blank"> Elisa </a></span><span style="font-weight: bold; font-family: arial;"><a href="http://theepilepticreverie.blogspot.com/" target="_blank">Cecilli</a><br />
Soundtrack: &#8216;Insen&#8217; by Alva Noto &amp; Ryuichi Sakamoto</span><span> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2009/12/che-sia-chiaro/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.myminimallook.com/public/lis1.mp3" length="2035511" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Mi stanno grattuggiando il cielo.</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2009/12/mi-stanno-grattuggiando-il-cielo/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2009/12/mi-stanno-grattuggiando-il-cielo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 11:57:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lis Selavy</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<category><![CDATA[Elice Cecilli]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Poesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[Ricordo i momenti d&#8217;incontinenza fotografica
per fermare ogni passaggio di spensieratezza.
Tanto che ora mi dico che tutto ciò è perso
e non lo riabbraccerò più.
Ma ho almeno immagini in cui sprofondare
e vissuti da immaginare.
Ora, invece, vado in giro con gli occhi chiusi e le unghie mangiate
perché anche il respiro mi fa venire fame.
Di gente che mi guarda [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ricordo i momenti d&#8217;incontinenza fotografica<br />
per fermare ogni passaggio di spensieratezza.<br />
Tanto che ora mi dico che tutto ciò è perso<br />
e non lo riabbraccerò più.<br />
Ma ho almeno immagini in cui sprofondare<br />
e vissuti da immaginare.</p>
<p>Ora, invece, vado in giro con gli occhi chiusi e le unghie mangiate<br />
perché anche il respiro mi fa venire fame.<br />
Di gente che mi guarda e mi tocca.<br />
Di occhi che s&#8217;intrecciano senza chiedersi scusa.</p>
<p>L&#8217;allontanamento, certo, ti regala l&#8217;anonimato.<br />
E quella soglia elettrizzante tra essere tutto ed essere niente<br />
mi spinge nella folla senza nome<br />
per mettermi in fila per uno in attesa dell&#8217;autobus.</p>
<p>Chiudo ormai ogni orifizio<br />
per non ricevere, né dare.<br />
Tengo stretto il sapore del sale incrostato nei capelli<br />
perché è l&#8217;unico che mi restituisce dignità.</p>
<p>Mi stanno grattugiando tutto il cielo, questi maledetti.<br />
Cade giù giorno dopo giorno.<br />
Vogliono finirlo, rubarmelo fino all&#8217;ultimo pezzetto,<br />
che si deposita mortificato in terra.</p>
<p>Ed io, vigliacca, non ho fatto nulla per salvarlo.<br />
Anzi, fingendo di non riconoscerlo,<br />
ci cammino sopra con noncuranza<br />
per convincermi che io qui, ci sono nata.</p>
<p><strong>Words: <a href="http://theepilepticreverie.blogspot.com/" target="_blank">Elisa Cecilli</a><br />
Soundtrack: &#8216;All things to all men&#8217; by CInematic Orchestra </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2009/12/mi-stanno-grattuggiando-il-cielo/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.myminimallook.com/public/lis2.mp3" length="1941462" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>La Fontana Malata</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2009/11/la-fontana-malata/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2009/11/la-fontana-malata/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 11:22:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aguaplano</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[My reading of &#8220;La fontana malata&#8221; by Aldo Palazzeschi
Clof, clop, cloch,
cloffete,
cloppete,
clocchete,
chchch…
E’ giù,
nel cortile,
la povera fontana
malata;
che spasimo!
sentirla
tossire.
Tossisce,
tossisce,
un poco
si tace…
di nuovo
tossisce.
Mia povera
Fontana,
il male
che hai
il cuore
mi preme.
Si tace,
non getta
più nulla.
Si tace,
non s’ode
rumore
di sorta,
che forse…
che forse
sia morta?
Orrore!
Ah! no.
Rieccola,
ancora
tossisce.
Clof, clop, cloch,
cloffete,
cloppete,
clocchete,
chchch…
La tisi
L’uccide.
Dio santo,
quel suo
eterno
tossire
mi fa
morire,
un poco
va bene,
ma tanto…
Che lagno!
Ma Habel!
Vittoria!
Andate,
correte,
chiudete
la fonte,
mi uccide
quel suo
eterno
tossire!
Andate,
mettete
qualcosa
per farla
finire,
magari…
magari
morire.
Madonna!
Gesù!
Non più!
Non più.
Mia povera
Fontana,
col male,
che hai,
finisci
vedrai,
che uccidi
me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My reading of &#8220;La fontana malata&#8221; by <a title="Aldo Palazzeschi - Wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aldo_Palazzeschi" target="_blank">Aldo Palazzeschi</a></p>
<p style="text-align: left;">Clof, clop, cloch,<br />
cloffete,<br />
cloppete,<br />
clocchete,<br />
chchch…<br />
E’ giù,<br />
nel cortile,<br />
la povera fontana<br />
malata;<span id="more-70"></span><br />
che spasimo!<br />
sentirla<br />
tossire.<br />
Tossisce,<br />
tossisce,<br />
un poco<br />
si tace…<br />
di nuovo<br />
tossisce.<br />
Mia povera<br />
Fontana,<br />
il male<br />
che hai<br />
il cuore<br />
mi preme.<br />
Si tace,<br />
non getta<br />
più nulla.<br />
Si tace,<br />
non s’ode<br />
rumore<br />
di sorta,<br />
che forse…<br />
che forse<br />
sia morta?<br />
Orrore!<br />
Ah! no.<br />
Rieccola,<br />
ancora<br />
tossisce.<br />
Clof, clop, cloch,<br />
cloffete,<br />
cloppete,<br />
clocchete,<br />
chchch…<br />
La tisi<br />
L’uccide.<br />
Dio santo,<br />
quel suo<br />
eterno<br />
tossire<br />
mi fa<br />
morire,<br />
un poco<br />
va bene,<br />
ma tanto…<br />
Che lagno!<br />
Ma Habel!<br />
Vittoria!<br />
Andate,<br />
correte,<br />
chiudete<br />
la fonte,<br />
mi uccide<br />
quel suo<br />
eterno<br />
tossire!<br />
Andate,<br />
mettete<br />
qualcosa<br />
per farla<br />
finire,<br />
magari…<br />
magari<br />
morire.<br />
Madonna!<br />
Gesù!<br />
Non più!<br />
Non più.<br />
Mia povera<br />
Fontana,<br />
col male,<br />
che hai,<br />
finisci<br />
vedrai,<br />
che uccidi<br />
me pure.<br />
Clof, clop, cloch,<br />
cloffete,<br />
cloppete,<br />
clocchete,<br />
chchch…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2009/11/la-fontana-malata/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.domeniconi.it/bab/la_fontana_malata.mp3" length="2757194" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Alda Merini</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2009/11/alda-merini/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2009/11/alda-merini/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 14:04:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>myminimallook</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Alda Merini]]></category>

		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday died Alda Merini, maybe the greatest female Italian poet. I don&#8217;t want to spend many words here but just share one of her poems.
I wish there were more translations of her works but i couldn&#8217;t find an English version of this one, so just Italian with my rough English translation, i hope the beauty [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yesterday died <a href="http://www.hercircleezine.com/2008/03/08/writing-on-the-line-the-poetry-and-life-of-alda-merini/" target="_blank"><strong>Alda Merini</strong></a>, maybe the greatest female Italian poet. I don&#8217;t want to spend many words here but just share one of her poems.<br />
I wish there were more translations of her works but i couldn&#8217;t find an English version of this one, so just Italian with my rough English translation, i hope the beauty of  her words won&#8217;t get lost.</p>
<blockquote><p>Non ho bisogno di denaro.<br />
Ho bisogno di sentimenti,<br />
di parole, di parole scelte sapientemente,<br />
di fiori detti pensieri,<br />
di rose dette presenze,<br />
di sogni che abitino gli alberi,<br />
di canzoni che facciano danzare le statue,<br />
di stelle che mormorino all&#8217; orecchio degli amanti.<br />
Ho bisogno di poesia,<br />
questa magia che brucia la pesantezza delle parole,<br />
che risveglia le emozioni e dà colori nuovi.</p></blockquote>
<p>English Translation:</p>
<blockquote><p>I do not need money.<br />
I&#8217;m in need of feelings,<br />
of words, of words carefully chosen,<br />
of flowers called thoughts,<br />
of roses called presences,<br />
of dreams living in the trees,<br />
of songs making the statues dance,<br />
of stars whispering to the lovers&#8217; ear.<br />
I&#8217;m in need of poetry,<br />
this magic that can burn the heaviness of words,<br />
that can wake up emotions and paint new colors.</p></blockquote>
<p>eventually a reading will follow.<br />
Alda Merini RIP, we&#8217;ll always be thankful for the gift of your poetry.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2009/11/alda-merini/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>DIARIO Roma 1950 / ローマ　日記1950</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/08/diario-roma-1950/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/08/diario-roma-1950/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 11:34:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nobuhirosasaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[diario]]></category>

		<category><![CDATA[diary]]></category>

		<category><![CDATA[italian poet]]></category>

		<category><![CDATA[Pier Paolo Pasolini]]></category>

		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[DIARIO Roma 1950
Adulto? Mai - mai, come l&#8217;esistenza
che non matura - resta sempre acerba
di splendido giorno in splendido giorno -
io non posso che restare fedele
alla stupenda monotonia del mistero.
Ecco perché, nella felicità,
non mi sono mai abbandonato - ecco
perché nell&#8217;ansia delle mie colpe
non ho mai provato un rimorso vero.
Pari, sempre pari con l&#8217;inespresso,
all&#8217;origine di quello che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>DIARIO Roma 1950</strong></p>
<p>Adulto? Mai - mai, come l&#8217;esistenza<br />
che non matura - resta sempre acerba<br />
di splendido giorno in splendido giorno -<br />
io non posso che restare fedele<br />
alla stupenda monotonia del mistero.<br />
Ecco perché, nella felicità,<br />
non mi sono mai abbandonato - ecco<br />
perché nell&#8217;ansia delle mie colpe<br />
non ho mai provato un rimorso vero.<br />
Pari, sempre pari con l&#8217;inespresso,<br />
all&#8217;origine di quello che io sono.</p>
<p>(P.P.Pasolini)</p>
<p><strong>DIARY ROMA 1950</strong></p>
<p>Adult? Never - never, like the existence<br />
that never ripen - being always green,<br />
wonderful day by wonderful day -<br />
I can only be loyal<br />
to the wonderful monotony of the mystery.<br />
So it is why, in the happiness,<br />
i never let myself go - so it is<br />
why in the anxiety of my sins<br />
I have never felt a real regret.<br />
Equal, always equal with the unspoken,<br />
to the origin of what i am.</p>
<p>(P.P.Pasolini)</p>
<p><strong>ローマ　日記1950</strong></p>
<p>おとなだって？　いや、とんでもない、<br />
熟すことのない存在として、 いつまでも<br />
青いままで、<br />
日々のきらめきからきらめきへ　ー<br />
ぼくが信じているのは、ただ、<br />
ひとすじにつづくうっとりする神秘だけ。<br />
ね、だからぼくは、幸福に<br />
身をまかせたことはない、だから、<br />
たとえ罪の悩みのなかでも、<br />
ほんとうに悔いにとらわれたこともない。<br />
ぼくがぼくである、その根源の</p>
<p>表しえぬものと、ひたすら見合ったままで。<br />
(ピエル•パオロ•パゾリーニ）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/08/diario-roma-1950/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.babelesque.net/wp-content/uploads/2008/08/my-song-3.mp3" length="1474920" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Al mare / To the sea</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/08/al-mare-to-the-sea/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/08/al-mare-to-the-sea/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 19:29:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>myminimallook</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<category><![CDATA[al mare]]></category>

		<category><![CDATA[to the sea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[words: me
soundtrack: I&#8217;ll read you a story by Colleen
&#8220;Mi prese per mano e disse, andiamo al mare. Andiamo al mare, risposi.
Sedemmo in silenzio sulla sabbia, occhi al mare, e il mare, nella notte senza vento, non smetteva di raccontarci le sue onde.
Silenzio dopo silenzio, le stelle ad una ad una si accesero e la brezza [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>words: me<br />
soundtrack: <a href="http://www.lekplats.com/videos.html" target="_blank">I&#8217;ll read you a story by Colleen</a></p>
<p>&#8220;Mi prese per mano e disse, andiamo al mare. Andiamo al mare, risposi.<br />
Sedemmo in silenzio sulla sabbia, occhi al mare, e il mare, nella notte senza vento, non smetteva di raccontarci le sue onde.<br />
Silenzio dopo silenzio, le stelle ad una ad una si accesero e la brezza dal mare iniziò ad accarezzare i capelli con notizie di pescherecci e fari lontani e, silenzio dopo silenzio, finalmente i nostri pensieri smisero di tintinnare. E i nostri pensieri smisero di tintinnare.&#8221;</p>
<p>&#8220;<em>He took my hand and said, let&#8217;s go to the sea. Let&#8217;s go to the sea, I said.<br />
We sat in silence on the sand, eyes to the sea, and the sea, in the windless night, didn&#8217;t stop to tell its waves.<br />
Silence after silence, stars lit up one by one and the breeze from the sea started to caress our hair with news from fishing boats and far away lighthouses and, silence after silence, finally our thoughts stopped to tinkle. And finally our thoughts stopped to tinkle.</em>&#8221;</p>
<p>anybody dares to read the english one? <img src='http://www.babelesque.net/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span style="color: #808080;">PS. maybe i shouldnt use this song but i wrote this piece just on that. it&#8217;s not for lucrative aims, it&#8217;s &#8216;deteriored&#8217; [i speak on it] and it&#8217;s just a piece, less than&#8217; 50% of the whole song. obviously if i have to, i&#8217;ll take it off, just ask.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/08/al-mare-to-the-sea/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.babelesque.net/wp-content/uploads/2008/08/andiamoalmare2_2.mp3" length="2651777" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Genova non è</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/08/genova-non-e/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/08/genova-non-e/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:56:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aguaplano</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[Anna Castagnoli]]></category>

		<category><![CDATA[Genova]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Hi all,  this is my reading of the poem &#8220;Genova non è&#8221; by Anna Castagnoli.
Anna is a very talented writer and illustrator, I suggest you take a look at some of her books and illustrations and at her wonderful blog!
Genova non è
come altre città
cattiva
in una chiusa di mura
o contrariamente
vasta
in pianure di brina
essa  è
stanca
per [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi all, <img src='http://www.babelesque.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> this is my reading of the poem &#8220;Genova non è&#8221; by Anna Castagnoli.</p>
<p>Anna is a very talented writer and illustrator, I suggest you take a look at some of her <a title="Anna website" href="http://www.annapaviacastagnoli.it" target="_blank">books and illustrations</a> and at her wonderful <a title="Blog" href="http://www.lefiguredeilibri.com" target="_blank">blog</a>!</p>
<p>Genova non è<br />
come altre città<br />
cattiva<br />
in una chiusa di mura<br />
o contrariamente<br />
vasta<br />
in pianure di brina<br />
essa  è<br />
stanca<br />
per la ferita sempreaperta<br />
del mare</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/08/genova-non-e/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.domeniconi.it/bab/genova.mp3" length="1601399" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Reality check</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/08/reality-check/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/08/reality-check/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 12:53:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>myminimallook</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<category><![CDATA[Reality check]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[Reality check is a sort of &#8216;poem&#8217; i wrote not long ago; sometimes i need to make an inventory of what&#8217;s around me to keep myself anchored to the reality, my mind tends to fly away too easily and not to focus on what i can see.
i like the sound of it, more in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reality check is a sort of &#8216;poem&#8217; i wrote not long ago; sometimes i need to make an inventory of what&#8217;s around me to keep myself anchored to the reality, my mind tends to fly away too easily and not to focus on what i can see.</p>
<p>i like the sound of it, more in the english version than in the italian one, actually.  i hope someone will want to make a reading out if it, both in english or in italian. Aguaplano made already an italian reading, i hope he will want to post it here <img src='http://www.babelesque.net/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> and there&#8217;s no rule for to have just one reading for each language&#8230; multiple readings are allowed <img src='http://www.babelesque.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
<span id="more-44"></span></p>
<p><strong>ITA</strong> -<strong> Reality check [la superficie delle cose]</strong></p>
<p>e così <strong>è</strong><br />
e così <strong>è</strong><br />
l&#8217;albero -      il sasso -     la mano<br />
e così <strong>è</strong><br />
la nuvola che scende l&#8217;acqua<br />
a grani<br />
a gocce<br />
a fiocchi</p>
<p>e così <strong>sono</strong><br />
umane le teste che volgono in alto<br />
a cercare le stelle nel cielo  		- a esplorare la luna<br />
ogni notte             			 - gli occhi</p>
<p>e così <strong>è</strong><br />
ogni giorno<br />
la penna sul tavolo<br />
l&#8217;erba nel prato<br />
la strada che corre lontano<br />
la pianta nel vaso<br />
e<br />
il bambino che cresce<br />
il sonno che gli occhi spegne<br />
il gatto che sul terrazzo osserva</p>
<p>così come <strong>è</strong>, sempre,<br />
il camminare<br />
dei giorni e delle notti<br />
delle farfalle degli sguardi</p>
<p>e così <strong>sono</strong><br />
i passi veloci<br />
i sorrisi accennati<br />
i marciapiedi sporchi<br />
le scarpe nuove<br />
le vetrine illuminate<br />
la nebbia sui declivi<br />
e la neve sulle cime</p>
<p>così <strong>è</strong><br />
il cielo azzurro		- che si arancia al tramonto<br />
il grigio	- 		che grigio si spande attorno</p>
<p>e così<br />
ogni giorno<br />
tutto <strong>è</strong><br />
nel riverbero di un raggio<br />
sul profilo<br />
di un vaso  		- di un palazzo - 		di un occhio<br />
nel riflesso del lago<br />
nei cerchi concentrici di una pozza in mezzo alla strada<br />
negli interstizi di memoria che evadono nei sogni<br />
- che evaporano nei sogni</p>
<p>e - così - <strong>è</strong>, ogni giorno,<br />
e - 	così - 	<strong>è</strong>.</p>
<p><strong>ENG</strong> - <strong>Reality check [the surface of things]</strong></p>
<p>and so it <strong>is</strong><br />
and so it <strong>is</strong><br />
the tree -      the rock	-    the hand<br />
and so it <strong>is</strong><br />
the cloud that falls the water<br />
as stones<br />
as flakes<br />
as drops</p>
<p>and so they <strong>are</strong><br />
human the heads turning up<br />
looking for the stars in the sky -  		 exploring the moon<br />
each night -             			 with the eyes</p>
<p>and so it <strong>is</strong><br />
each day<br />
the pen on the desk<br />
the blades in the grass<br />
the road that runs and runs<br />
the plant in the pot<br />
and<br />
the child growing old 	(<em>each day</em>)<br />
the sleep that shuts down the eyes<br />
the cat on the balcony, watching the passers-by</p>
<p>so as it <strong>is</strong>, always,<br />
the going on<br />
of the days and nights<br />
of the glances as butterflies</p>
<p>and so they <strong>are</strong><br />
the quick steps<br />
the sketched smiles<br />
the dirty sidewalks<br />
the new shoes that shine<br />
the lit up windows<br />
the fog on the slopes<br />
and the snow on the tops</p>
<p>so it <strong>is</strong><br />
the bright blue sky	- who oranges towards the night<br />
the grey	- 	that, grey, spreads around, sometimes</p>
<p>and so<br />
each day<br />
everything <strong>is</strong><br />
in the beam touching<br />
the profile line<br />
of a vase -  		of a building - 		of an eye<br />
in the smooth reflection on a black lake<br />
in the concentric circles on a puddle in the middle of the road<br />
in every memory interstice that escapes through the night dreams<br />
- who evaporates in the night dreams</p>
<p>and - so - it - <strong>is</strong>, each day,<br />
and 	- so 	- it - 	<strong>is</strong>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/08/reality-check/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Estate</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/08/estate/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/08/estate/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 12:17:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aguaplano</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Reading]]></category>

		<category><![CDATA[Estate]]></category>

		<category><![CDATA[Mario Luzi]]></category>

		<category><![CDATA[Summer]]></category>

		<category><![CDATA[Un mazzo di rose]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.babelesque.net/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[Il clima afoso mi ha ispirato la lettura di un brano di Mario Luzi, tratto dal poema &#8220;Un mazzo di rose&#8221;.
This very hot summer inspired me to read a piece by Mario Luzi, drawn from the poem &#8220;A bouquet of roses.&#8221;
Siesta sotto il masso.
E&#8217; estate. E&#8217; lei,
sente, lo è,
erta, perdutamente. Le fonde,
dentro, nell&#8217;imo
il proprio istante.
Puro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il clima afoso mi ha ispirato la lettura di un brano di Mario Luzi, tratto dal poema &#8220;Un mazzo di rose&#8221;.</p>
<p><em>This very hot summer inspired me to read a piece by Mario Luzi, drawn from the poem &#8220;A bouquet of roses.&#8221;</em></p>
<p>Siesta sotto il masso.<br />
E&#8217; estate. E&#8217; lei,<br />
sente, lo è,<br />
erta, perdutamente. Le fonde,<br />
dentro, nell&#8217;imo<br />
il proprio istante.<br />
Puro tutto cuoce,<br />
carbonizza, flagra.<br />
Ombra a picco, avara,<br />
nuda terra crettata<br />
Si sgretola, si polverizza.<br />
Vampa, bocca di fornace,<br />
non per annientare,<br />
per rigenerare<br />
vita dalla cenere.<br />
E noi dentro quel fuoco<br />
resine stillanti, oh<br />
liberazione dalle scorze.</p>
<p><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/08/estate/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.domeniconi.it/bab/estate.mp3" length="1117122" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Babelesque, a World of Words!</title>
		<link>http://www.babelesque.net/2008/07/welcome/</link>
		<comments>http://www.babelesque.net/2008/07/welcome/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 11:21:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[How to]]></category>

		<category><![CDATA[Other]]></category>

		<category><![CDATA[welcome]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.myminimallook.com/babelesque/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Welcome to Babelesque,
the new blog to share words and languages and stories and much more! what is all this about? how does all this work? and how can you partecipate? browse the site and find out, and if there&#8217;s still something not clear enough, feel free to ask!
Babelesque, a World of Words!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to <strong>Babelesque</strong>,<br />
the new blog to share words and languages and stories and much more! what is all this <a href="info" target="_self">about</a>? how does all this <a href="rules" target="_self">work</a>? and <a href="how-to" target="_self">how</a> can you partecipate? browse the site and find out, and if there&#8217;s still something not clear enough, feel free to <a href="contact" target="_self">ask</a>!</p>
<p><strong>Babelesque, a World of Words!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.babelesque.net/2008/07/welcome/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
